-
Les bras des victimes attachés avec des tas de noeuds,
أيدي الضحايا مقيده للخلف باستخدام عقدة من نوع معين
-
Les enfants des rues, autre héritage des 10 années de conflit armé en Sierra Leone, constituent toujours un grave fléau.
وأما أطفال الشوارع، وهؤلاء تركة أخرى خلَّفها عقد من الصراع المسلح في سيراليون، فإنهم يشكلون بلاء جسيما.
-
Tu sais, celui qui se décroche á l'arriére.
الذي به عقدة من الخلف
-
Je prends le collier. Je vais laisser trois corps.
سآخذ العقد، وسأترك خلفي .ثلاث جثث
-
Dans ce contexte, le premier Sommet Afrique-Amérique du Sud s'est tenu en novembre 2006 à Abuja.
وفي ظل هذه الخلفية، عُقد مؤتمر القمة الأول لأفريقيا وأمريكا الجنوبية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في أبوجا.
-
Distance jusqu'à l'objet : 250 kilomètres.
المدى خلف الجسم 250 عقدة معدّل السرعة 12
-
L'Assemblée générale, par sa résolution 54/219, a créé le Secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et l'équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes en tant qu'arrangements consécutifs à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles.
والجمعية العامة قد سبق لها، في قرارها 54/219، أن أنشأت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحدّ من الكوارث الطبيعية، باعتبار ذلك يشكل ترتيبات من الترتيبات الخلف للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
-
Dans ces conditions, il n'a pas même pas été possible d'organiser des réunions techniques entre les deux parties.
وفي ظل تلك الخلفية، لم يتسن حتى عقد الاجتماعات التقنية بين الجانبين.
-
Rappel: Conformément à son mandat révisé, le Groupe consultatif d'experts des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention a tenu sa troisième réunion à Buenos Aires (Argentine) juste avant la vingt et unième session du SBI.
خلفية المسألة: عُقِد الاجتماع الثالث لفريق الخبراء الاستشاري المعني بالبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، بموجب الصيغة المنقحة من ولايته، في بوينس آيرس، الأرجنتين، مباشرة قُبيل الدورة الحادية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ.
-
Le responsable du secrétariat a fait observer que la Conférence de Montréal, la plus importante depuis qu'avaient été adoptés la Convention et le Protocole de Kyoto, se déroulait dans un contexte caractérisé par une augmentation des émissions de GES.
لاحظ المسؤول بالإنابة إن مؤتمر مونتريال، وهو الأكبر في تاريخ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، عُقد على خلفية تزايد انبعاثات غازات الدفيئة.